Museo das Letras de Castro Caldelas (Ourense) y el primer texto escrito en gallego

Recientemente se abrió en la torre del homenaje del castillo un espacio museístico con la relación de estas tierras con la lengua y literatura gallega como eje.

  • Este museo ocupa tres niveles dedicados a tres épocas históricas distintas:
    • El primero dedicado a la época medieval tiene al Foro do Bo Burgo  como estrella, como primer texto escrito en gallego y uno de los documentos históricos más importantes de la época. Pero Viviaez fue un caballero de la villa  que compuso cantigas
    • Las escaleras nos llevan de una manera simbólica al Siglo XX, donde recogemos varias figuras: Vicente Risco, uno de los autores más reconocidos y que como caldelao dedicó parte de su obra a estas tierras; Cándido Fernández Mazas, un “individuo de aptitudes múltiples”, caricaturista, pintor, articulista, novelista, poeta,… una figura truncada por la Guerra Civil; Manuel Casado Nieto y su hijo Xoan Manuel Casado: el primero fue un destacado traductor y escritor, que además destacó como presidente del Centro Gallego de Barcelona durante dieciséis  años; el hijo fue un destacado poeta; las figuras de Claudio Movilla y Orencio Pérez fueron esenciales en la normalización del gallego en el campo jurídico, a ser los primeros jueces en publicar una sentencia en gallego y en llevar un juzgado en gallego; por último, hablamos de Olegario Sotelo Blanco, escritor, antropólogo y editor.
    • En la azotea se habla de la actual situación del gallego y de su futuro.

El primer texto escrito en gallego: Foro do Bo Burgo de Caldelas

 

  • Es un documento histórico datado 1228 que supone el documento mas antiguo que se conoce escrito en gallego. En el  Afonso IX otorga privilegios a los ciudadanos de esta villa.
  • Este hecho fue descubierto en el año 2005 por Henrique Monteagudo ya que con anterioridad, según el relata, este texto ya fuera conocido y divulgado por la Casa de Alba, a quién pertenece, pero con un error de interpretación,  ya que desde la  Casa de Alba se pensó que era una traducción al romance de otro datado en 1172 del Rey Fernando II de León y Galicia.
  • Este documento, segun el propio Monteagudo, es de gran importancia por su fecha temprana, además de ser el “único documento que conocemos en gallego y que sale de una chancelería real”.

 

Fuente: Concello de Castro Caldelas

Comparte!!!

Relacionados